Universidad de Alcalá - Grado en Lenguas Modernas y Traducción


Grado en Lenguas Modernas y Traducción

La carrera Grado en Lenguas Modernas y Traducción es una de las Carreras Universitarias de Lengua y Literatura que dicta la Universidad de Alcalá

La carrera está compuesta por 28 materias.

El título de Grado en Lenguas Modernas y Traducción es el título que otorga la Universidad de Alcalá para la carrera de Grado en Lengua y Literatura

El objetivo fundamental del título de Graduado en Lenguas Modernas y Traducción es formar profesionales que posean una elevada capacidad de expresión y comprensión de la lengua inglesa, y un conocimiento suficiente de al menos otra segunda lengua extranjera (alemán o francés), además de haber adquirido un conocimiento global de la realidad lingüística, histórica, cultural, y literaria de los países de habla inglesa y conocimientos básicos de la realidad cultural relativa a la lengua alemana o francesa. Para ello se favorecerá la movilidad estudiantil por medio del Programa Erasmus y la cooperación en proyectos comunes con universidades extranjeras. En particular, los futuros egresados habrán de poseer capacidades descriptivas y analíticas que les permitan profundizar en el estudio de la lengua inglesa, en la interpretación de textos en las lenguas de trabajo, en la edición y, sobre todo, ser capaces de aplicar dichos conocimientos a la traducción de textos, y a otras actividades relacionadas con ésta, como son la mediación lingüística y cultural, la interpretación de enlace o la gestión de proyectos lingüísticos.

El Grado en Lenguas Modernas y Traducción tiene como objetivo fundamental formar profesionales polivalentes, capaces de actuar como traductores y mediadores en diferentes lenguas modernas en diferentes ámbitos de la gestión de textos orales y escritos. Los estudiantes de este grado podrían, asimismo, ahondar en la traducción especializada en ámbitos como el jurídico, el científico-técnico, el humanístico y el literario e iniciarse en el mundo profesional con los conocimientos aportados en la asignatura Gestión de proyectos de traducción. Además, su formación se complementa con una amplia gama de materias optativas que abarcan materias relacionadas con la traducción y el contexto cultural, lingüístico y literario de las diversas lenguas modernas que se ofertan.

Los contenidos formativos se centran, por un lado, en la formación en dos lenguas modernas (inglés y alemán o inglés y francés) y, por otro, en proporcionar las técnicas básicas de la traducción, tanto general como especializada.

Competencias del egresado

Competencia general
1. Poseer y comprender conocimientos en el área de lenguas modernas y traducción, partiendo de los conocimientos de lengua inglesa, lengua española, una segunda lengua extranjera y otras disciplinas humanísticas que los estudiantes han adquirido en la enseñanza media. El nivel de adquisición de los conocimientos de la titulación se apoyará en libros de texto avanzados, si bien incluirá también algunos aspectos innovadores.

Competencias específicas

  1. Comprender con facilidad todo tipo de textos orales y escritos en lengua inglesa, tanto en situaciones de la vida ordinaria como en un contexto profesional o especializado.
  2. Comprender con facilidad una variedad de textos orales y escritos en lengua alemana o francesa; en un contexto general, o en un ámbito profesional no excesivamente complejo y con el que el titulado esté familiarizado.
  3. Identificar las principales aportaciones teóricas en el ámbito de los estudios lingüísticos, traductológicos, literarios y culturales de los países cuyas lenguas se estudian, con especial atención al mundo anglosajón, todo ello desde una perspectiva que tenga en consideración los valores democráticos, de igualdad de género y de la cultura de la paz.
  4. Describir la estructura de las lenguas estudiadas (con especial atención a las lenguas española e inglesa) en sus distintos niveles (fonológico, léxico, morfológico, sintáctico, semántico y pragmáticodiscursivo), identificando los diferentes registros existentes en dichas lenguas.
  5. Reconocer el metalenguaje especializado de traducción y utilizar correctamente la terminología específica de este ámbito de trabajo.
  6. Adquirir nociones básicas útiles al traductor en materias como Derecho y Administración Pública, Economía y Comercio, Política y Sociología, Arte y Humanidades, Ciencia y Tecnología.
Competencia número 2:Competencia general2. Aplicar los conocimientos adquiridos al entorno profesional en el que vaya a desarrollar su actividad el futuro egresado y desarrollar competencias relacionadas con los diferentes contextos de traducción, y con la resolución de problemas. Esta competencia general se desarrollará mediante las siguientes competencias específicas:Competencias específicas
  1. Aplicar con eficacia en entornos profesionales técnicas relacionadas con la traducción de textos generales complejos y de textos de contenido especializado, así como las técnicas relacionadas con el análisis y edición de textos.
  2. Utilizar correctamente las diferentes destrezas comunicativas, tanto de la lengua inglesa como de la lengua alemana o francesa, en el desempeño de actividades profesionales relacionadas con la traducción.
  3. Utilizar correctamente las diferentes técnicas, estrategias y reglas de traducción, aplicadas tanto a la lengua inglesa como alemana o francesa, para ajustarse al acto comunicativo que se desea conseguir en el desempeño de actividades profesionales.




Sedes donde Estudiar Grado en Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá


Solicita Información Sobre Precios, Fecha de Inicio y Modalidad de Cursado



Al solicitar informes autorizo a estudiaradistancia.es, a sus dependientes, subcontratados o asociados a contactarme para asesorarme en relación a propuestas educativas relacionadas con cualquiera de las alternativas existentes en el territorio español.


Carreras Similares

Carreras Recién Vistas